بدھ
2024-04-24
3:29 PM
Welcome مہمان
RSS
 
Read! the name of lord پڑھ اپنے رب کے نام سے
Home Sign Up Log In
Quran Majeed With Urdu and English Translation »
Site menu

Section categories
My files [115]

Chat Box
 
200

Our poll
Rate my site

Total of answers: 32

Statistics

ٹوٹل آن لائن 1
مہمان 1
صارف 0


بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
2010-11-10, 7:29 AM


Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ

Allah in the name of the most Affectionate the Merciful.
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان رحم والا (ف۱)

(ف۱) - سورۂ حاقّہ مکّیہ ہے ، اس میں دو ۲رکوع ، باون ۵۲ آیتیں ، دو سو چھپّن۲۵۶ کلمے ، ایک ہزار چار سو تیئیس ۱۴۲۳حرف ہیں ۔

--------------------------------------------------------------------------------
1. Alhaqqatu
1. اَلْحَآقَّةُۙ۝۱

1. That inevitable truth.
1. وہ حق ہونے والی (ف۲)

(ف۲) - یعنی قیامت جو حق و ثابت ہے اور اس کا وقوع یقینی و قطعی ہے جس میں کوئی شک نہیں ۔

--------------------------------------------------------------------------------
2. Ma alhaqqatu
2. مَا الْحَآقَّةُۚ۝۲

2. How is that inevitable truth?
2. کیسی وہ حق ہونے والی (ف۳)

(ف۳) - یعنی وہ نہایت عجیب و عظیم الشان ہے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
3. Wama adraka ma alhaqqatu
3. وَ مَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الْحَآقَّةُؕ۝۳

3. And what did you know how is that inevitable?
3. اور تم نے کیا جانا کیسی وہ حق ہونے والی (ف۴)

(ف۴) - جس کے اہوال واحوال اور شدائد تک فکرِ انسانی کا طائر پرواز نہیں کر سکتا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
4. Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
4. كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَ عَادٌۢ بِالْقَارِعَةِ۝۴

4. Thamud and Aad belied that strong calamity.
4. ثمود اور عاد نے اس سخت صدمہ دینے والی کو جھٹلایا


--------------------------------------------------------------------------------
5. Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
5. فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِیَةِ۝۵

5. Then as for Thamud they were destroyed with an extreme uproar.
5. تو ثمود تو ہلاک کئے گئے حد سے گزری ہوئی چنگھاڑ سے (ف۵)

(ف۵) - یعنی سخت ہولناک آواز سے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
6. Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
6. وَ اَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِیْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِیَةٍۙ۝۶

6. And as for Aad, they were destroyed by a fierce roaring windstorm.
6. اور رہے عاد وہ ہلاک کئے گئے نہایت سخت گرجتی آندھی سے


--------------------------------------------------------------------------------
7. Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
7. سَخَّرَهَا عَلَیْهِمْ سَبْعَ لَیَالٍ وَّ ثَمٰنِیَةَ اَیَّامٍ ۙ حُسُوْمًا ۙ فَتَرَی الْقَوْمَ فِیْهَا صَرْعٰی ۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِیَةٍۚ۝۷

7. Which He subjected them forcefully for seven nights and eight days consecutively, then see those people in it lying down, as though they were trunks of palm-trees lying down.
7. وہ ان پر قوّت سے لگا دی سات (۷) راتیں اور آٹھ (۸) دن (ف۶) لگاتار تو ان لوگوں کو ان میں (ف۷) دیکھو پچھڑے ہوئے (ف۸) گویا وہ کھجور کے ڈنڈ ہیں گرے ہوئے

(ف۶) - چہار شنبہ سے چہار شنبہ تک آخرِ ماہ شوال میں نہایت تیز سردی کے موسم میں ۔

(ف۷) - یعنی ان دنوں میں ۔

(ف۸) - کہ موت نے انہیں ایسا ڈھا دیا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
8. Fahal tara lahum min baqiyatin
8. فَهَلْ تَرٰی لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِیَةٍ۝۸

8. Do you see any remnant of them?
8. تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو (ف۹)

(ف۹) - کہا گیا ہے کہ آٹھویں روز جب صبح کو وہ سب لوگ ہلاک ہوگئے تو ہواؤں نے انہیں اڑا کر سمندر میں پھینک دیا اور ایک بھی باقی نہ رہا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
9. Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
9. وَ جَآءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهٗ وَ الْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ۝۹

9. And Firawn and those before him, and the overthrown towns committed error.
9. اور فرعون اور اس سے اگلے (ف۱۰) اور الٹنے والی بستیاں (ف۱۱) خطا لائے (ف۱۲)

(ف۱۰) - ا س سے بھی پہلی امّتوں کے کفّار ۔

(ف۱۱) - نافرمانیوں کی شامت سے مثلِ قومِ لوط کی بستیوں کے یہ سب ۔

(ف۱۲) - افعالِ قبیحہ و معاصی و شرک کے مرتکب ہوئے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
10. FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
10. فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِیَةً۝۱۰

10. And they disobeyed the Messenger of their Lord; therefore, He seized them with a strong seizing.
10. تو انہوں نے اپنے رب کے رسولوں کا حکم نہ مانا (ف۱۳) تو اس نے انہیں بڑھی چڑھی گرفت سے پکڑا

(ف۱۳) - جو ان کی طرف بھیجے گئے تھے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
11. Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
11. اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنٰكُمْ فِی الْجَارِیَةِۙ۝۱۱

11. Undoubtedly, when the water rose high, We bore you in the boat.
11. بے شک جب پانی نے سر اٹھایا تھا (ف۱۴) ہم نے تمہیں (ف۱۵) کشتی میں سوار کیا (ف۱۶)

(ف۱۴) - اور وہ درختوں ، عمارتوں ، پہاڑوں اور ہر چیز سے بلند ہوگیا تھا ۔ یہ بیان طوفانِ نوح کا ہے علیہ السلام ۔

(ف۱۵) - جب کہ تم اپنے آباء کے اصلاب میں تھے حضرت نوح علیہ السلام کی ۔

(ف۱۶) - اور حضرت نوح علیہ السلام کو اور ان کے ساتھ والوں کو جو انپر ایمان لائے تھے نجات دی اور باقیوں کو غرق کیا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
12. LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
12. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّ تَعِیَهَاۤ اُذُنٌ وَّاعِیَةٌ۝۱۲

12. That We might make it a reminder for you and it might be retained by the ears that retain after hearing.
12. کہ اسے (ف۱۷) تمہارے لئے یادگار کریں (ف۱۸) اور اسے محفوظ رکھے وہ کان کہ سن کر محفوظ رکھتا ہو (ف۱۹)

(ف۱۷) - یعنی مومنین کو نجات دینے اور کافروں کے ہلاک فرمانے کو ۔

(ف۱۸) - کہ سببِ عبرت و نصیحت ہو ۔

(ف۱۹) - کام کی باتوں کو تاکہ ان سے نفع اٹھائے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
13. Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
13. فَاِذَا نُفِخَ فِی الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌۙ۝۱۳

13. Then when the trumpet is blown instantly.
13. پھر جب صور پھونک دیا جائے ایک دم


--------------------------------------------------------------------------------
14. Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
14. وَّ حُمِلَتِ الْاَرْضُ وَ الْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ۝۱۴

14. And the earth and the mountains are being crushed after lifting up all at once.
14. اور زمین اور پہاڑ اٹھا کر دفعۃً چورا کر دیئے جائیں


--------------------------------------------------------------------------------
15. Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu
15. فَیَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ۝۱۵

15. That is the day when will happen the inevitable event.
15. وہ دن ہے کہ ہو پڑے گی وہ ہونے والی (ف۲۰)

(ف۲۰) - یعنی قیامت قائم ہوجائے گی ۔

--------------------------------------------------------------------------------
16. Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
16. وَ انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِیَ یَوْمَىِٕذٍ وَّاهِیَةٌۙ۝۱۶

16. And the heaven will cleave as-under, then on the day it will be in a miserable condition.
16. اور آسمان پھٹ جائے گا تو اس دن اس کا پَتلا حال ہو گا (ف۲۱)

(ف۲۱) - یعنی وہ نہایت کمزور ہوگا باوجود اس کے کہ پہلے بہت مضبوط و مستحکم تھا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
17. Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
17. وَّ الْمَلَكُ عَلٰۤی اَرْجَآىِٕهَا ؕ وَ یَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ یَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِیَةٌؕ۝۱۷

17. And the angels will be standing on the sides thereof, and on that day, the eight angles will bear over them the throne of your Lord.
17. اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے (ف۲۲) اور اس دن تمہارے رب کا عرش اپنے اوپر آٹھ (۸) فرشتے اٹھائیں گے (ف۲۳)

(ف۲۲) - یعنی جن فرشتوں کا مسکن آسمان ہے وہ اس کے پھٹنے پر اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے پھر بحکمِ اٰلہی اتر کر زمین کا احاطہ کریں گے ۔

(ف۲۳) - حدیث شریف میں ہے کہ حاملینِ عرش آج کل چار ہیں روزِ قیامت ان کی تائید کےلئے چار کا اور اضافہ کیا جائے گا آٹھ ہوجائیں گے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما سے مروی ہے کہ اس سے ملائکہ کی آٹھ صفیں مراد ہیں جن کی تعداد اللہ تعالٰی ہی جانے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
18. Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
18. یَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰی مِنْكُمْ خَافِیَةٌ۝۱۸

18. On that day, you all shall be presented and no hiding soul shall remain hidden.
18. اس دن تم سب پیش ہو گے (ف۲۴) کہ تم میں کوئی چُھپنے والی جان چُھپ نہ سکے گی

(ف۲۴) - اللہ تعالٰی کے حضورحساب کےلئے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
19. Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
19. فَاَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ بِیَمِیْنِهٖ ۙ فَیَقُوْلُ هَآؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِیَهْۚ۝۱۹

19. Then as to him, whose record shall be given in his right hand, he will say, 'take and read my record'.
19. تو وہ جو اپنا نامۂِ اعمال دہنے ہاتھ میں دیا جائے گا (ف۲۵) کہے گا لو میرے نامۂِ اعمال پڑھو

(ف۲۵) - یہ سمجھ لے گا کہ وہ نجات پانے والوں میں ہے اور نہایت فرح و سرور کے ساتھ اپنی جماعت اور اپنے اہل و اقارب سے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
20. Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
20. اِنِّیْ ظَنَنْتُ اَنِّیْ مُلٰقٍ حِسَابِیَهْۚ۝۲۰

20. I was convinced that I would reach to my accounting.
20. مجھے یقین تھا کہ میں اپنے حساب کو پہنچوں گا (ف۲۶)

(ف۲۶) - یعنی مجھے دنیا میں یقین تھا کہ آخرت میں مجھ سے حساب لیا جائے گا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
21. Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
21. فَهُوَ فِیْ عِیْشَةٍ رَّاضِیَةٍۙ۝۲۱

21. Therefore, he is in his desired comfort.
21. تو وہ من مانتے چین میں ہے


--------------------------------------------------------------------------------
22. Fee jannatin AAaliyatin
22. فِیْ جَنَّةٍ عَالِیَةٍۙ۝۲۲

22. In a lofty Garden.
22. بلند باغ میں


--------------------------------------------------------------------------------
23. Qutoofuha daniyatun
23. قُطُوْفُهَا دَانِیَةٌ۝۲۳

23. Its clusters are within reach.
23. جس کے خوشے جھکے ہوئے (ف۲۷)

(ف۲۷) - کہ کھڑے بیٹھے لیٹے ہر حال میں بآسانی لے سکیں اور ان لوگوں سے کہا جائے گا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
24. Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati
24. كُلُوْا وَ اشْرَبُوْا هَنِیْٓـًٔۢا بِمَاۤ اَسْلَفْتُمْ فِی الْاَیَّامِ الْخَالِیَةِ۝۲۴

24. Eat and drink a content full recompense for that you sent forth in the days gone by.
24. کھاؤ اور پیؤ رچتا ہوا صلہ اس کا جو تم نے گزرے دنوں میں آگے بھیجا (ف۲۸)

(ف۲۸) - یعنی جو اعمالِ صالحہ کہ دنیا میں تم نے آخرت کےلئے کئے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
25. Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
25. وَ اَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ۙ۬ فَیَقُوْلُ یٰلَیْتَنِیْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِیَهْۚ۝۲۵

25. And as for him whose record shall be given in his left hand, he will say, 'oh would that, I had not been given my record!
25. اور وہ جو اپنا نامۂِ اعمال بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا (ف۲۹) کہے گا ہائے کسی طرح مجھے اپنا نوشتہ نہ دیا جاتا

(ف۲۹) - جب اپنے نامۂِ اعمال کو دیکھے گا اور اس میں اپنے بد اعمال مکتوب پائے گا تو شرمندہ و رسوا ہو کر ۔

--------------------------------------------------------------------------------
26. Walam adri ma hisabiyah
26. وَ لَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِیَهْۚ۝۲۶

26. And I would not have known what is my reckoning.
26. اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے


--------------------------------------------------------------------------------
27. Ya laytaha kanati alqadiyatu
27. یٰلَیْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِیَةَۚ۝۲۷

27. Oh, would that death had made an end of me.
27. ہائے کسی طرح موت ہی قصّہ چکا جاتی (ف۳۰)

(ف۳۰) - اور حساب کےلئے نہ اٹھایا جاتا اور یہ ذلّت و رسوائی پیش نہ آتی ۔

--------------------------------------------------------------------------------
28. Ma aghna AAannee maliyah
28. مَاۤ اَغْنٰی عَنِّیْ مَالِیَهْۚ۝۲۸

28. My wealth has availed me nothing.
28. میرے کچھ کام نہ آیا میرا مال (ف۳۱)

(ف۳۱) - جو میں نے دنیا میں جمع کیا تھا وہ ذرا بھی میرا عذاب ٹال نہ سکا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
29. Halaka AAannee sultaniyah
29. هَلَكَ عَنِّیْ سُلْطٰنِیَهْۚ۝۲۹

29. My all strength has gone from me.
29. میرا سب زور جاتا رہا (ف۳۲)

(ف۳۲) - اور میں ذلیل و محتاج رہ گیا ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ اس سے اسکی مراد یہ ہوگی کہ دنیا میں جو حجّتیں میں کیا کرتا تھا وہ سب باطل ہوگئیں اب اللہ تعالٰی جہنّم کے خازنوں کو حکم دے گا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
30. Khuthoohu faghulloohu
30. خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ۝۳۰

30. Seize him and put chains in his neck.
30. اسے پکڑو پھر اسے طوق ڈالو (ف۳۳)

(ف۳۳) - اس طرح کہ اس کے ہاتھ اس کی گردن سے ملا کر طوق میں باندھ دو ۔

--------------------------------------------------------------------------------
31. Thumma aljaheema salloohu
31. ثُمَّ الْجَحِیْمَ صَلُّوْهُۙ۝۳۱

31. Then cast him into blowing fire.
31. پھر اسے بھڑکتی آگ میں دھنساؤ


--------------------------------------------------------------------------------
32. Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu
32. ثُمَّ فِیْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُؕ۝۳۲

32. Then thrust him in a chain the length of which is seventy cubits.
32. پھر ایسی زنجیر میں جس کا ناپ ستر (۷۰) ہاتھ ہے (ف۳۴) اسے پرو دو (ف۳۵)

(ف۳۴) - فرشتوں کے ہاتھ سے ۔

(ف۳۵) - یعنی وہ زنجیر اس میں اس طرح داخل کردو جیسے کسی چیز میں ڈورا پرویا جاتا ہے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
33. Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
33. اِنَّهٗ كَانَ لَا یُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِیْمِۙ۝۳۳

33. Undoubtedly, he did not believe in Allah the Great.
33. بے شک وہ عظمت والے اللہ پر ایمان نہ لاتا تھا (ف۳۶)

(ف۳۶) - اس کی عظمت و وحدانیّت کا معتقدنہ تھا ۔

--------------------------------------------------------------------------------
34. Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
34. وَ لَا یَحُضُّ عَلٰی طَعَامِ الْمِسْكِیْنِؕ۝۳۴

34. And he did not urge the feeding of the needy.
34. اور مسکین کو کھانا دینے کی رغبت نہ دیتا (ف۳۷)

(ف۳۷) - نہ اپنے نفس کو ، نہ اپنے اہل کو ، نہ دوسروں کو ۔ اس میں اشارہ ہے کہ وہ بعث کا قائل نہ تھا کیونکہ مسکین کا کھانا دینے والا مسکین سے تو کسی بدلہ کی امید رکھتا ہی نہیں محض رضائے الٰہی و ثوابِ آخرت کی امید پر مسکین کو دیتا ہے اور جو بعث و آخرت پر ایمان ہی نہ رکھتا ہو اسے مسکین کو کھلانے کی کیا غرض ۔

--------------------------------------------------------------------------------
35. Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
35. فَلَیْسَ لَهُ الْیَوْمَ هٰهُنَا حَمِیْمٌۙ۝۳۵

35. Therefore, he today has no friend here.
35. تو آج یہاں (ف۳۸) اس کا کوئی دوست نہیں (ف۳۹)

(ف۳۸) - یعنی آخرت میں ۔

(ف۳۹) - جو اسے کچھ نفع پہنچائے یا شفاعت کرے ۔

--------------------------------------------------------------------------------
36. Wala taAAamun illa min ghisleenin
36. وَّ لَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِیْنٍۙ۝۳۶

36. Nor any food saves pus of the people of Hell.
36. اور نہ کچھ کھانے کو مگر دوزخیوں کا پیپ


--------------------------------------------------------------------------------
37. La yakuluhu illa alkhatioona
37. لَّا یَاْكُلُهٗۤ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ۠۝۳۷

37. Which none but the sinners eat.
37. اسے نہ کھائیں گے مگر خطاکار (ف۴۰)

(ف۴۰) - کفّارِ بداطوار ۔

--------------------------------------------------------------------------------

Category: My files | Added by: loveless
Views: 500414 | Downloads: 0 | Rating: 0.0/0
Log In

Search

Site friends